Telèfon

Memòria prevencionista

Resultats - Biblioteca Digital de PRL

Ves enrere MARIN ARCE, Juan Ignacio (2010). El derecho de informacion de los trabajadores en materia de prevencion de riesgos laborales y los derechos lingüisticos.

MARIN ARCE, Juan Ignacio (2010). El derecho de informacion de los trabajadores en materia de prevencion de riesgos laborales y los derechos lingüisticos.

MARÍN ARCE, Juan Ignacio. El derecho de información de los trabajadores en materia de prevención de riesgos laborales y los derechos lingüísticos. Revista de llengua i dret [online]. 2010, 53. 163-185. [Consulta 20.04.2015]. ISSN 2013-1453. <http://goo.gl/Yf5Q9h>

 

La relación de trabajo por cuenta ajena incorpora un sistema de responsabilidades en el que el empresario, considerado ya desde los albores del Derecho del Trabajo como «deudor de seguridad», deviene, a partir de la promulgación de la Ley 31/1995, sujeto del deber de prevención, cuya nueva dimensión incluye la garantía de la seguridad y salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos relacionados con el trabajo mediante la adopción de cuantas medidas sean necesarias para la protección de la seguridad y salud. Así, la concepción inicialmente civilista del deber de seguridad evoluciona añadiendo a los deberes de restitución o de protección frente al riesgo existente, la obligación de prevenir el riesgo, evitándolo en lo posible, evaluándolo y planificando su prevención. En este contexto, el deber de información adquiere una importancia capital como premisa del conocimiento por el trabajador de los riesgos del proceso productivo y de su puesto de trabajo, así como de las medidas a adoptar para su prevención. Siendo el lenguaje el vehículo básico de transmisión de la información, habrá que relacionar la obligación del empresario de suministrar la información de forma comprensible con los derechos lingüísticos de los dos sujetos de la obligación. El análisis adquiere más sentido en una sociedad inicialmente bilingüe como la catalana, pero también y sobre todo considerando a quienes, en número creciente, no ostentan la condición política de ciudadanos de Catalunya, ya sean trabajadores o empresarios. Ya que la información suministrada ha de ser recibida y comprendida por el trabajador, habrá de prevalecer en general como lengua vehicular aquélla que para éste resulte comprensible, incluso si se trata de una lengua extranjera. Así, el carácter recepticio y finalista de la obligación exige, cuando sea necesario, la puesta a disposición de los medios de traducción necesarios. También se analizan y proponen mecanismos de formación que pueden contribuir, además, a la integración social de los trabajadores inmigrantes en proceso de adquisición de nacionalidad o de residencia permanente.

La relació de treball per compte d'altri incorpora un sistema de responsabilitats en què l'empresari, considerat ja des dels albors del Dret del Treball com «deutor de seguretat», esdevé, a partir de la promulgació de la Llei 31/1995, subjecte del deure de prevenció, la nova dimensió del qual inclou la garantia de la seguretat i salut dels treballadors al seu servici en tots els aspectes relacionats amb el treball per mitjà de l'adopció de quantes mesures siguen necessàries per a la protecció de la seguretat i salut. Així, la concepció inicialment civilista del deure de seguretat evoluciona afegint als deures de restitució o de protecció enfront del risc existent, l'obligació de previndre el risc, evitant-ho en la mesura que es puga, avaluant-ho i planificant la seua prevenció. En este context, el deure d'informació adquirix una importància capital com a premissa del coneixement pel treballador dels riscos del procés productiu i del seu lloc de treball, així com de les mesures a adoptar per a la seua prevenció. Sent el llenguatge el vehicle bàsic de transmissió de la informació, caldrà relacionar l'obligació de l'empresari de subministrar la informació de forma comprensible amb els drets lingüístics dels dos subjectes de l'obligació. L'anàlisi adquirix més sentit en una societat inicialment bilingüe com la catalana, però també i sobretot considerant als que, en número creixent, no ostenten la condició política de ciutadans de Catalunya, ja siguen treballadors o empresaris. Ja que la informació subministrada ha de ser rebuda i compresa pel treballador, haurà de prevaldre en general com a llengua vehicular aquella que per a este resulte comprensible, inclús si es tracta d'una llengua estrangera. Així, el caràcter recepticio i finalista de l'obligació exigix, quan siga necessari, la posada a disposició dels mitjans de traducció necessaris. També s'analitzen i proposen mecanismes de formació que poden contribuir, a més, a la integració social dels treballadors immigrants en procés d'adquisició de nacionalitat o de residència permanent.

From the very inception of Labor Law, the employer was considered the debtor of safety. The situation of salaried workers today entails a broadened set of responsibilities for the employer. With the enactment of Act 31/1995 in 1995, the employer became responsible for the duty of prevention, whose new dimension included the guarantee of the safety and health of the workers in his employ in all jobrelated aspects through the adoption of all necessary measures for the protection of safety and health. Thus, the initially civil law conception of the duty of safety evolved by adding a new obligation to the duties of restitution or protection with respect to the existing risk: that of preventing the risk, by avoiding it to the extent possible, evaluating it and planning for its prevention. In this context, the duty of information acquires capital importance, as a premise for the workers knowledge of the risks inherent in the production process and his job, as well as of the measures to be adopted to prevent such risks. Since language is the basic vehicle for transmitting information, there is a need to link the obligation of the employer to provide the information in understandable fashion with the language rights of the two subjects of the obligation. This analysis takes on increased meaning in a bilingual society such as that of Catalonia, but also and above all considering the increasing numbers of people who politically speaking, are not citizens of Catalonia, whether they be workers or businessmen. Since the information provided is supposed to be received and understood by the worker, the language that should prevail as the vehicular language should be the language the worker understands, even if that means using a foreign language. Thus, the fact that the obligation is only fulfilled when the recipient is notified and receives notification requires, when necessary, that the necessary translation resources be provided. This paper also analyzes and proposes training mechanisms that may, in addition, contribute to the social integration of immigrant workers who are in the process of acquiring Spanish nationality or permanent residency.